Wahyu 7:15
Konteks7:15 For this reason they are before the throne of God, and they serve 1 him day and night in his temple, and the one seated on the throne will shelter them. 2
Wahyu 21:3
Konteks21:3 And I heard a loud voice from the throne saying: “Look! The residence 3 of God is among human beings. 4 He 5 will live among them, and they will be his people, and God himself will be with them. 6
[7:15] 1 tn Or “worship.” The word here is λατρεύω (latreuw).
[7:15] 2 tn Grk “will spread his tent over them,” normally an idiom for taking up residence with someone, but when combined with the preposition ἐπί (epi, “over”) the idea is one of extending protection or shelter (BDAG 929 s.v. σκηνόω).
[21:3] 3 tn Or “dwelling place”; traditionally, “tabernacle”; literally “tent.”
[21:3] 4 tn Or “people”; Grk “men” (ἀνθρώπων, anqrwpwn), a generic use of the term. In the translation “human beings” was used here because “people” occurs later in the verse and translates a different Greek word (λαοί, laoi).
[21:3] 5 tn Grk “men, and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[21:3] 6 tc ‡ Most